|(Permission is granted to print and redistribute this material
as long as this header and the footer at the end are included.)
1) [line 2] SERAF - a thin secretion of the olive
4) [line 5] "SHISHAH CHODASHIM B'SHEMEN HA'MOR" - "Six months spent anointing themselves with Mor oil" (Esther 2:12) - The Gemara brings an argument as to the meaning of Shemen ha'Mor -- see next two entries.
5) [line 7] SATACHTA - (O.F. balsme) balsam oil
7) [line 9] ANPEKINON - this is Anpaktan of the Mishnah (RASHI, RASHI KESAV YAD). According to Rebbi Yehudah, it is olive oil made from olives that have only grown to one third of their estimated final size. The Mishnah (Menachos 85b) states that l'Chatchilah it may not be used for Menachos.
8) [line 10] MESHIR ES HA'SEI'AR - it removes hair
11) [line 13] SHEL SHEMARIM - (O.F. bufet) oil extracted from the dregs of
14) [line 19] KOSESH - he crushes the olives
16) [line 21] TO'EN B'KORAH - he places a beam upon them
19) [line 25] OTNO B'VEIS HA'BAD - one who picks the olives at the bottom of his trees, which ripen last, and places them into a vat in the olive pressing room, where they are squeezed together
20) [line 25] AD SHE'YILKEH - (O.F. blecier - to smack, smash) until their skin softens and their color changes
21) [line 26] MA'ALEHU U'MENAGVO B'ROSH HA'GAG - and he brings them up onto his roof (to dry the secretions that exude from them)
22) [line 29] MEGALGELO - one who waits to pick the best olives at the top of his trees until they become fully ripe. "Megalgelo" means fully-ripe, such as a Beitzah Megulgeles, a hard-boiled egg (RASHI)
23) [line 29] SHEMEN ZAYIS MI'ZEISO - olive oil from the olive, i.e. the verse instructs us to wait until the olives on the trees are fully ripe and full of oil
24) [line 30] KONSO L'VEIS HA'BAD - and he collects them into the olive-pressing room
25) [line 30] TOCHANO B'REICHAYIM - he grinds them in a mill
28) [line 34] AD SHE'YAZUVU MEIMAV - until the thin secretions flow off
30) [line 37] KOSESHO B'MACHTESHES - crush it in a mortar
32) [last line] "ZACH KASIS LA'MA'OR" - "pure, pressed for lighting" (Shemos 27:20)
33) [line 4] NAKI - pure, clean [of dregs]
35) [line 6] "V'ISARON SOLES BALUL B'SHEMEN KASIS" - "And one Isaron of fine flour mixed with pressed [olive] oil" (Shemos 29:40)
36) [line 7] MIPNEI HA'CHISACHON - because of savings, economy. Since many Menachos may be offered each day, using Shemen Zach Kasis would be a tremendous expense, as opposed to the Menorah, which only needs three and one half Lugin per day (RASHI KESAV YAD)
37) [line 8] MAI CHISACHON? - Who is concerned with savings? (RASHI KESAV YAD)
38) [line 9] HA'TORAH CHASAH AL MAMONAN SHEL YISRAEL - HaSh-m (lit. the Torah) cares for the money of Yisrael
39) [line 14] "VA'YA'AS LA'BAYIS CHALONEI SHEKUFIM ATUMIM." - "And for the house he made windows wide outside and narrow inside." (Melachim I 6:4)
40) [line 15] SHEKUFIN MI'BIFNIM VA'ATUMIM MI'BACHUTZ - narrow inside and wide outside
41) [line 16] "MI'CHUTZ L'FAROCHES HA'EDUS B'OHEL MO'ED" - "outside of the curtain [which was the partition for the Aron] of testimony in the Tent of the Meeting" (Shemos 24:3)
42) [line 21] L'ORO - (a) by His (HaSh-m's) light; (b) by its (the cloud pillar's) light (TOSFOS to Shabbos 22b DH v'Chi)
43) [line 23] NER MA'ARAVI - the western lamp: (a) according to the opinion that the Menorah's lamps were placed on the north-south axis this refers to the middle lamp, the wick of which was pulled out towards the west (RASHI KESAV YAD); (b) according to the opinion that the Menorah's lamps were placed on the east-west axis this refers to the second lamp from the east, which is just west of the eastern-most lamp (RASHI)
44) [line 24] (KENEGED) [K'MIDAS] CHAVROSEHA - the same measure as the other lamps
45a) [line 24] MIMENAH HAYAH MADLIK - The Ner ha'Ma'aravi remained lit during the time that Benei Yisrael wandered in the desert. The other lamps were lit in the evening from the existing Ner ha'Ma'aravi.
b) [line 25] U'VAH HAYAH MESAYEM
46) [line 26] KEDUCHIM VA'ATULIN - places in Eretz Yisrael known for their wine production. Keduchim (or Keruchayim or Kerusim) is identified with the Arab village Keru'ah on the border of Yehudah and Shomron, on a line that runs from Antipras to the Yerushalayim-Shechem road. Atulin (or Hatulin or Chatulin) is probably in Yehudah in the Chevron hills, which are well-known for their wine-grape production (ha'Ge'ografiyah ba'Mishnah, B.Z. Segal, Rav Y.A. Devorkas (ed.), Yerushalayim 5739, pp. 74, 171).
47) [line 27] BEIS RIMAH U'VEIS LAVAN BA'HAR - places in Eretz Yisrael known for their wine production. Beis Rimah was in the hills of Yehudah (there is still an Arab village by that name). Beis Lavan is identified with the Arab village Luban, which is situated on a hill near the ancient Roman road to Antipras, east of Lod (ha'Ge'ografiyah ba'Mishnah, B.Z. Segal, Rav Y.A. Devorkas (ed.), Yerushalayim 5739, pp. 39,46).
48) [line 27] KEFAR SIGNA BA'BIK'AH - a place in Eretz Yisrael known for its wine production. There was an Arab village north of Kefar Saba called Sujin, which is near Beis Rimah and Beis Lavan (see previous entry). There were many Jewish settlements in this area during the time of the Mishnah, including Kefar Saba, Antipras, Kefar Ono, Lod and others (ha'Ge'ografiyah ba'Mishnah, B.Z. Segal, Rav Y.A. Devorkas (ed.), Yerushalayim 5739, pp. 115-116).
49) [line 31] HALISTIYON - (a) wine made from grapes that became overripe in the sun (RASHI); (b) very sweet wine made from grapes that were intentionally hung in the sun (RASHI KESAV YAD)
50a) [line 32] YASHAN - last year's wine (RASHI KESAV YAD)
51a) [line 35] DALIYOS - (O.F. treilles - trellises, the lattice-work or
poles upon which grapes grow) [the grapes of] the vine-arbors
52) [line 35] HA'KERAMIM HA'AVUDIN - vineyards that are worked, prepared